Haiku Italian
published on NARRATIVE RHYMES – poem by Umberto F. M. Cefalà

Poem
Haiku Italian

The haiku is a short poem born in Japan in the seventeenth
century and is composed of three lines (respectively
of 5,7,5 more). There is no similarity between the
blackberries and syllables. For this you need
interpret the structure in order to "translate"
in Italian verse. The solution would seem that of
use the 4,7,4 pattern (two quaternary and a septenary).

"In winter
the heat is precious.
You love and live. "

Umberto F. M. Cefalà
- dedicata a Irene -

* DE * - * EN * - * ES * - * FR * - * IT *

– themes in the blogspot –

- - - - - - - - - - Lavoro - - - - - - - - - - - - -



–– FEEDS ––


NARRATIVE RHYMES - blog was created in 2012 with the first works and romantic phrases inspired by classical poetry, thanks to the author Umberto F. M. Cefalà. Later in the 2013 pointed towards a creative line with the testing of the Open Source project that is of poems by multiple authors. Poetry 2014: the blogspot published My metaphors, a study of the figures of speech with new definitions and ad hoc examples; in the same year, to coincide with the Milanese works for the Universal Exhibition - 2015, the blogspot led EXPO project, concerning the representation of the most famous Italian dishes. In 2015 focused attention on those increasingly popular crafts as the grinder or the cobbler. It was also facing contemporary art with the spread of cultural events of all sorts, but always presented in a poetic. With poems 2016 he held particularly to highlight developments on environmental protection.


HOME